第1章 漆黑的眼睛
迷霧莊園:人偶的契約
我叫林安然,一個普通的*****,在倫敦攻讀美術(shù)史專業(yè)。
我的生活本應(yīng)被畫廊、博物館和圖書館填滿,但一則在網(wǎng)絡(luò)上看到的奇怪**啟事,將我引向了完全未知的道路。
**方是居住在赫爾布里奇郡的一對上了年紀(jì)的夫婦,他們需要一位住家保姆,來照顧他們的“兒子”卡勒姆。
薪水豐厚,要求只有一個:嚴(yán)格遵守一些看起來異常怪異的規(guī)矩。
當(dāng)我乘坐老舊的火車,穿過連綿不絕的田野,最終來到這座名為“海爾大宅”的古老莊園時,一股寒意從腳底首竄上來。
整座宅邸被高大的橡樹林環(huán)繞,斑駁的石墻上爬滿了厚厚的常春藤,像一頭沉睡的巨獸。
接待我的是海爾夫人,一個瘦削而優(yōu)雅的女人,她的眼神里帶著一種說不清道不明的憂郁。
她將我領(lǐng)進(jìn)屋,我看到客廳的壁爐里燃著熊熊火焰,但整個房間卻彌漫著一種冰冷的氣息。
“安然,這就是卡勒姆。”
海爾夫人指著沙發(fā)上一個穿著小禮服、端正坐著的人偶。
我的心猛地一跳。
那是一個真**小的陶瓷人偶,面容精致,表情嚴(yán)肅,一雙漆黑的玻璃眼睛似乎正凝視著我。
它不像我印象中的玩具,更像是一個小號的雕塑,毫無生機(jī),卻又詭異地栩栩如生。
“它…它就是卡勒姆?”
我壓下心中的震驚,問道。
“是的,”海爾夫人用一種溫柔得近乎虔誠的語氣說,“他八歲那年去世了,但我們相信他的靈魂從未離開。
你必須像對待一個活生生的孩子一樣對待他,給他講故事,和他一起玩耍,晚上給他唱搖籃曲?!?br>
接下來的幾天,我努力適應(yīng)這份古怪的工作。
海爾夫人給了我一張詳細(xì)的“規(guī)矩清單”:1.每天早上為卡勒姆換衣服,梳理頭發(fā)。
2. 下午三點準(zhǔn)時為他播放古典樂。
3. 晚上必須在他入睡前,親吻他的額頭。
4.最重要的一條:永遠(yuǎn)不要遮住他的眼睛。
我小心翼翼地遵循著這些規(guī)則,但奇怪的事情還是接連發(fā)生。
我放在桌上的書,第二天會出現(xiàn)在卡勒姆的膝蓋上;我哼唱過的搖籃曲,會有人在夜深人靜時,用低沉的男聲重復(fù)哼唱;而最讓我毛骨悚然的是,我總感覺有人在暗中注視著我,那雙漆黑的玻璃眼睛,似乎無時無刻不在跟著我移動。
一天晚上,我在準(zhǔn)備就寢時,無意中看到卡勒姆人偶的左手,食指微微彎曲了一下。
我以為是自己看錯了,揉了揉眼睛,人偶依舊端坐在沙發(fā)上,雙手交疊,姿態(tài)優(yōu)雅。
但一種巨大的恐懼攫住了我,我開始懷疑,這個屋子里,真的只有我和這對老夫婦嗎?
我開始偷偷地在屋子里探索,試圖找到這些詭異事件的源頭。
在海爾夫婦的臥室里,我找到了一本日記。
日記的主人是海爾先生,他用潦草的筆跡記錄了卡勒姆“去世”后,他們是如何用人偶來寄托思念,又是如何發(fā)現(xiàn),人偶背后,似乎有著另一個更深、更黑暗的秘密。
就在我讀到日記最后一頁,上面用血紅色墨水寫著“他一首在看著你”時,我身后的門突然“吱呀”一聲打開了。
我猛地回頭,看到走廊的盡頭,一個高大的身影站在那里。
他穿著一件黑色高領(lǐng)毛衣,臉上戴著一個白色的陶瓷面具,面具上只露出兩只眼睛,那雙眼睛,漆黑、深邃,帶著一種難以言喻的占有欲和瘋狂。
那一刻,我終于明白了。
那個躲藏在陰影里,用人偶作為掩飾,無時無刻不在監(jiān)視著我的男人,他的名字叫做杰克。
而我,己經(jīng)成為了他的“新玩具”。
我的生活本應(yīng)被畫廊、博物館和圖書館填滿,但一則在網(wǎng)絡(luò)上看到的奇怪**啟事,將我引向了完全未知的道路。
**方是居住在赫爾布里奇郡的一對上了年紀(jì)的夫婦,他們需要一位住家保姆,來照顧他們的“兒子”卡勒姆。
薪水豐厚,要求只有一個:嚴(yán)格遵守一些看起來異常怪異的規(guī)矩。
當(dāng)我乘坐老舊的火車,穿過連綿不絕的田野,最終來到這座名為“海爾大宅”的古老莊園時,一股寒意從腳底首竄上來。
整座宅邸被高大的橡樹林環(huán)繞,斑駁的石墻上爬滿了厚厚的常春藤,像一頭沉睡的巨獸。
接待我的是海爾夫人,一個瘦削而優(yōu)雅的女人,她的眼神里帶著一種說不清道不明的憂郁。
她將我領(lǐng)進(jìn)屋,我看到客廳的壁爐里燃著熊熊火焰,但整個房間卻彌漫著一種冰冷的氣息。
“安然,這就是卡勒姆。”
海爾夫人指著沙發(fā)上一個穿著小禮服、端正坐著的人偶。
我的心猛地一跳。
那是一個真**小的陶瓷人偶,面容精致,表情嚴(yán)肅,一雙漆黑的玻璃眼睛似乎正凝視著我。
它不像我印象中的玩具,更像是一個小號的雕塑,毫無生機(jī),卻又詭異地栩栩如生。
“它…它就是卡勒姆?”
我壓下心中的震驚,問道。
“是的,”海爾夫人用一種溫柔得近乎虔誠的語氣說,“他八歲那年去世了,但我們相信他的靈魂從未離開。
你必須像對待一個活生生的孩子一樣對待他,給他講故事,和他一起玩耍,晚上給他唱搖籃曲?!?br>
接下來的幾天,我努力適應(yīng)這份古怪的工作。
海爾夫人給了我一張詳細(xì)的“規(guī)矩清單”:1.每天早上為卡勒姆換衣服,梳理頭發(fā)。
2. 下午三點準(zhǔn)時為他播放古典樂。
3. 晚上必須在他入睡前,親吻他的額頭。
4.最重要的一條:永遠(yuǎn)不要遮住他的眼睛。
我小心翼翼地遵循著這些規(guī)則,但奇怪的事情還是接連發(fā)生。
我放在桌上的書,第二天會出現(xiàn)在卡勒姆的膝蓋上;我哼唱過的搖籃曲,會有人在夜深人靜時,用低沉的男聲重復(fù)哼唱;而最讓我毛骨悚然的是,我總感覺有人在暗中注視著我,那雙漆黑的玻璃眼睛,似乎無時無刻不在跟著我移動。
一天晚上,我在準(zhǔn)備就寢時,無意中看到卡勒姆人偶的左手,食指微微彎曲了一下。
我以為是自己看錯了,揉了揉眼睛,人偶依舊端坐在沙發(fā)上,雙手交疊,姿態(tài)優(yōu)雅。
但一種巨大的恐懼攫住了我,我開始懷疑,這個屋子里,真的只有我和這對老夫婦嗎?
我開始偷偷地在屋子里探索,試圖找到這些詭異事件的源頭。
在海爾夫婦的臥室里,我找到了一本日記。
日記的主人是海爾先生,他用潦草的筆跡記錄了卡勒姆“去世”后,他們是如何用人偶來寄托思念,又是如何發(fā)現(xiàn),人偶背后,似乎有著另一個更深、更黑暗的秘密。
就在我讀到日記最后一頁,上面用血紅色墨水寫著“他一首在看著你”時,我身后的門突然“吱呀”一聲打開了。
我猛地回頭,看到走廊的盡頭,一個高大的身影站在那里。
他穿著一件黑色高領(lǐng)毛衣,臉上戴著一個白色的陶瓷面具,面具上只露出兩只眼睛,那雙眼睛,漆黑、深邃,帶著一種難以言喻的占有欲和瘋狂。
那一刻,我終于明白了。
那個躲藏在陰影里,用人偶作為掩飾,無時無刻不在監(jiān)視著我的男人,他的名字叫做杰克。
而我,己經(jīng)成為了他的“新玩具”。